Cómo elegir los idiomas y el tipo de interpretación

 | Buenas prácticas

¿Necesita interpretación simultánea, consecutiva o cualquier otro tipo de interpretación? ¿Para cuántos idiomas y cuáles son?

Presidents of Parliament of the Small European States meeting in Andorra, 26 September 2014. Photo: Eduard Comellas.Decidir los idiomas que requerirán interpretación

Ud. se ha esforzado para conseguir oradores y ponentes interesantes y de renombre para su evento.  Su inteligencia y conocimientos quedarán plenamente de relieve si pueden expresar cabalmente sus ideas.  Lo podrán hacer mejor si se expresan en su lengua materna. El periodista y escritor Simon Kuper describe en este vídeo (en inglés) los peligros que corren los hablantes no nativos cuando se manifiestan en lo que se denomina “Globish” (inglés global). La miembro de Calliope Martine Bonadona prefiere llamarlo “no-glish”, porque suele causar malentendidos y empobrecer  la comunicación.  No corra ningún riesgo durante su evento. Para que sus oradores puedan transmitir su mensaje con el mayor impacto posible, permítales hacer sus presentaciones en su lengua materna.

De la misma manera, es importante que los asistentes puedan escuchar en la lengua que les sea familiar. Escuchar en un idioma con el cual se encuentren cómodos les permitirá absorber mejor los conocimientos y aprovechar el evento al máximo. En cuanto a los delegados, la mayoría comprenderá al menos uno de los idiomas de mayor difusión, incluso si no se sintieran cómodos hablando en ese idioma. Si el organizador no sabe con certeza cuáles son esos idiomas, le convendrá indagar para así determinar cuántos idiomas y cuáles será necesario interpretar.

Elegir el tipo de interpretación

¿Sabía que hay al menos cinco tipos diferentes de interpretación? La interpretación simultánea y la interpretación consecutiva son las que se utilizan con mayor frecuencia en el entorno de interpretación de conferencias, eventos y reuniones. Échele un vistazo a las diferentes opciones en nuestra página dedicada a los tipos de interpretación.

Recurrir a la interpretación asimétrica

La interpretación asimétrica suele utilizarse en instituciones multilingües como el Parlamento Europeo donde los parlamentarios necesitan expresarse en su propia lengua pero pueden seguir las deliberaciones en otra lengua de mayor difusión.  Nos complace poder ofrecerle, como posible solución para su evento, la interpretación asimétrica.

Esta opción es adecuada para los organizadores de eventos que tienen que trabajar con espacios limitados y presupuestos acotados. La interpretación asimétrica permite tener menos cabinas y menos intérpretes, al mismo tiempo que se brinda un idioma adicional para comodidad de algunos de los delegados. También puede ser una solución diplomática cuando un idioma en concreto no es uno de los idiomas de trabajo del evento, pero algunas personas (como, por ejemplo, las autoridades locales) insisten en hablarlo. Así pues, los organizadores pueden ofrecer un idioma local para una ceremonia de apertura, por ejemplo, sin costo adicional.

El tipo de interpretación que seleccione determinará la naturaleza y la fluidez de la comunicación, por lo que se debe seleccionar bien. O permita que los expertos se ocupen por Ud. Déjenos saber cuáles son sus necesidades lingüísticas para que podamos ayudarle a encontrar la mejor solución. Complete este formulario para ponerse en contacto con nosotros. Le responderemos dentro de las siguientes 24 horas.

Este artículo es la pista 4 de nuestra serie de blog titulada Siete pistas para contratar el servicio de interpretación de conferencias más apropiado para su evento.

Comparta este artículo :